The following is the first preface from the 1754 Edition of the Kimhae Kim Family Clan Jokbo (族譜, 족보), or the Gapsulbo (甲戌譜, 갑술보). The translation is from the original Classical Chinese (漢文, 한문) and checked with the Korean translation. The few points of disagreement between the English and the Korean translation is where this blogger thought that the Korean translation was a loose translation of the original.
1754 Edition (Gapsul Year) of the Kimhae Kim Family Clan Genealogy Records, Preface I
Translated into English by Kuiwon
國有史, 史有世家, 家有牒, 牒有世譜, 譜之出久矣, 而欲其傳之也亦久矣.
국유사, 사유세가, 가유첩, 첩유세보, 보지출구의, 이욕기전지야역구의.
[Each] country has a history; [each] history has distinguished families; [each distinguished] family has a genealogy; [each] genealogy has [its own] record of the generations. We record genealogy to be shown for the ages. It is our intent to hand down this genealogy, also for the ages.
以之紀世尊系, 以之明倫敦俗, 譜之有關於家國也.
이지기세존계, 이지명륜돈속, 보지유관어가국야.
With it, we record generations and respect our Family Line. With it, we illuminate human relations and make courteous our customs. The existence of the genealogical records is related to our family clan and our country.
有如是而使故家世族, 咸知其祖先之立朝事君之道, 世守其忠節,
유여시이사고가세족, 함지기조선지립조사군지도, 세수기충절,
Since it is like this, let all the generations of our Family Clan know that [certain] Forefathers entered into bureaucratic ranks, knew the way of serving our Kings, and throughout the generations protected their loyalty and fidelity;
- 故家世族(고가세족) – Generations of one illustrious family clan.
- 立朝(입조) – To be raised to a bureaucratic position.
Let all the distant descendants and faraway offspring know the identical fountainhead of their family branches and the origin of their dividing streams.
- 分流(분류) – Literally “dividing streams.” Refers to different branches of the family clan.
各興其孝悌, 然後國可國家可家, 譜之不可無也, 又如是.
각흥기효제, 연후국가국가가가, 보지불가무야, 우여시.
After each member has been instilled with the sense of filial piety and fraternal love, a country can be like a country and a family clan can be like a family clan. We cannot help but record this, and again it is like this.
第各派世繼, 皆中絶莫有以詳. 其派分者, 無乃逸於兵, 世遠無憑而然耶.
제각파세계, 개중절막유이상. 기파분자, 무내일어병, 세원무빙이연야.
However, the records of each branch and the succeeding generations all have discontinuations in the middle and none of them are fully detailed. [The records] of each branch and division no longer exist or have been lost during invasions, and generations have grown distant without reliable records.
- Korea was invaded during the 16th century by the Japanese and 17th century by the Manchus.
今世有氏族者, 必有譜. 有譜者, 皆有印本.
금세유씨족자, 필유보. 유보자, 개유인본.
In today’s age, those who belong to a family clan must have genealogical records. Those who have genealogical records all have printed editions.