One way to view Hangul supremacy and exclusivity is that it is an expression of insecurity about Koreans have about their identity as Koreans. There is an tendency among Koreans to try to distinguish themselves and their identity from their neighbors. Consequently, many Koreans, especially Hangul exclusivity advocates, go to great depths performing mental gymnastics to disparage and disassociate Hanja from Korean culture — and replace it with something newfangled to stand in as if it were “traditional.” However, this was not always the case. Previous generations of Koreans, proud of their Korean identity and patrimony, embraced the script.
In arguments concerning Hangul exclusivity with his Korean friends and colleagues, this blogger has found it helpful to show that many Korean independence activists, including household name ones such as Ahn Junggeun (安重根, 안중근, 1897-1910), Yun Bonggil (尹奉吉, 윤봉길,1908-1932), and Kim Gu (金九, 김구, 1876-1949), wrote Classical Chinese poetry. This tends to show that Hanja is not a “threat” to Korean identity, and most importantly not foreign, thereby neutralizing some of the skepticism concerning Hanja. It should be noted that unfortunately, while the blogger has found references stating that some of these Korean independence activists wrote Classical Chinese poetry, he has not been able to find the original text online.