Kim Ryeong (金坽, 김령, 1577-1641) was a literati bureaucrat of the Chosun Dynasty. He was of the Gwangsan Kim Clan (光山金氏, 광산김씨); his courtesy name (字, 자) was Jajun (子峻, 자준); his pen name (號, 호) was Gye’am (溪巖, 계암); and his posthumous name (諡, 시) was Munjeong (文貞, 문정). During the Japanese Invasions of Korea (壬辰倭亂, 임진왜란, 1592-1598), he accompanied the army as a subordinate of Ryu Seongryong (柳成龍, 류성룡, 1542-1607). During the Second Manchu Invasion of Korea (丙子胡亂, 병자호란, 1636-1637), he emptied out his family fortunes to pay for the provisions of the Righteous Army (義兵, 의병), the Korean irregular militia.
The bright moon enters my house.
Sitting alone, the jade zither echoes.
Ten-thousand flutes accord in loneliness
Composed is the midnight mind.
The zither echoes; the moonlight is quiet.
The moon is white; the zither’s ring is pure.
Plucking the zither, I gaze at the bright moon.
Tonight, difficult is it to calm my mood.
- The poem is composed of two pentasyllabic truncated verses (絶句, 절구).
- 瑤(옥) – Beautiful jade (아름다운 옥).
- 萬籟(만뢰) – Refers to various sounds arising from the natural world.
- 籟(뢰) – Sound (소리); echo (울림).
- 寥(료) – To be lonely or solitary (쓸쓸하다).